ZA POČETAK MALO O RAZUMEVANJU, TJ. PREVODU
Greške u prevodu se dešavaju svima i svakodnevno. Naročito se dešavaju onima koji jezik uče van govornog područja jezika koji izučavaju, kao i onima koji ne žele da se bave gramatikom. Ipak, iako možda savesno učite gramatiku, dodatno otežavaju dijalekti, fraze, idiomi, reči koje mogu imati više značenja ili mogu, istog oblika, biti ova ili ona vrsta reči .
Eto, baš pre par dana sam, u učionici, morala da stanem u odbranu značenja jedne reči. Veoma je često viđamo i u poslednje vreme srećemo na etiketama prehrambenih proizvoda koji imaju 'manje masnoće'. Tako je većina učenika i zna, kao pridev,mada može biti i imenica, glagol i predlog. Ovog časa, njeno pridevsko značenje nije bilo lak, lagan, obezmašćen, već svetao. Svetao kao prostor, boja i sl. Pogađate, to je reč light.
Ono što ja predložim učenicima da urade kad' su zbunjeni, to je isto ono što sam ja radila i još uvek radim kad naiđem na meni nepoznatu reč ili neku novu upotrebu meni poznate reči, pogledam u rečniku.
Danas čak ne morate vući teške rečnike sa sobom, jer tu je internet kome možemo pristupiti sa skoro svakog mesta, kao i aplikacije za prevod na našim pametnim telefonima.
Ovde ću vam predstaviti dva korisna mesta/alata na internetu, koji nam pokazuju kako određena reč funkcioniše u rečenici. To su British National Corpus sa pedeset besplatnih primera (po reči), što je sasvim dovoljno za one koji uče engleski. Drugi je yourdictionary sa malo jednostavnijim primerima.
Svi ovi alati nam služe da proverimo pravo značenje date reči, kako ne bismo pogrešno preveli, te dobili neku smešnu rečenicu koja nikako ne nosi značenje koje smo joj hteli dati.
Greške u prevodu se dešavaju svima i svakodnevno. Naročito se dešavaju onima koji jezik uče van govornog područja jezika koji izučavaju, kao i onima koji ne žele da se bave gramatikom. Ipak, iako možda savesno učite gramatiku, dodatno otežavaju dijalekti, fraze, idiomi, reči koje mogu imati više značenja ili mogu, istog oblika, biti ova ili ona vrsta reči .
Eto, baš pre par dana sam, u učionici, morala da stanem u odbranu značenja jedne reči. Veoma je često viđamo i u poslednje vreme srećemo na etiketama prehrambenih proizvoda koji imaju 'manje masnoće'. Tako je većina učenika i zna, kao pridev,mada može biti i imenica, glagol i predlog. Ovog časa, njeno pridevsko značenje nije bilo lak, lagan, obezmašćen, već svetao. Svetao kao prostor, boja i sl. Pogađate, to je reč light.
Ono što ja predložim učenicima da urade kad' su zbunjeni, to je isto ono što sam ja radila i još uvek radim kad naiđem na meni nepoznatu reč ili neku novu upotrebu meni poznate reči, pogledam u rečniku.
Danas čak ne morate vući teške rečnike sa sobom, jer tu je internet kome možemo pristupiti sa skoro svakog mesta, kao i aplikacije za prevod na našim pametnim telefonima.
Ovde ću vam predstaviti dva korisna mesta/alata na internetu, koji nam pokazuju kako određena reč funkcioniše u rečenici. To su British National Corpus sa pedeset besplatnih primera (po reči), što je sasvim dovoljno za one koji uče engleski. Drugi je yourdictionary sa malo jednostavnijim primerima.
Svi ovi alati nam služe da proverimo pravo značenje date reči, kako ne bismo pogrešno preveli, te dobili neku smešnu rečenicu koja nikako ne nosi značenje koje smo joj hteli dati.
A da bismo znali koja reč može stajati uz koju, pomoć tražimo u tzv. kolokvijalnom rečniku. Tako nećemo napisati
Somebody’s typing at the door. (typing-kucati tekst )
umesto
Somebody’s knocking at the door.
Teškoće s prevodom je jako dobro opisao jedan naš pisac, koji je jedno vreme i živeo u zemlji čiji jezik nije razumeo.....bar ne u početku.
"Kada mi se neki pisac hvali kako perfektno govori šest jezika obično mu savetujem da se zaposli na nekoj hotelskoj recepciji. Tamo čeznu za takvima! Ja, lično, imam velikih muka i sa maternjim. Jedva nađem reči koje su mi potrebne za sva čuda koja nam se događaju.
Još u gimnaziji, redovno sam išao na popravne ispite iz francuskog, ruskog i srpske gramatike. Nikako da uhvatim jedno slobodno popodne i naučim taj engleski!
Jedna nadobudna dama u nekom otmenom diplomatskom društvu pokušala je da me uvredi:
“Kako nam to, vi, otkrivate Ameriku u svojim knjigama, a ne znate engleski?”- pitala me je.
“Gospođo”, kazao sam, “Kolumbo je, takođe, otkrio Ameriku, a nije znao ni reči engleskog!”
Siroti naši prevodioci! Koliko li je tek njima teško kada pokušaju da prevedu neprevodivo.
Piše mi jedan iz Amerike: “U vašoj priči koju upravo prevodim, postoje neki nejasni izrazi, pa vas molim da mi ih objasnite. Pišete da je to koštalo kao "kajgana svetog Petra". Odakle znate da je sv. Petar jeo omlete? Ako je, pak, jeo, koliko je mogla da košta ta kajgana kada je toliko skupa? Od koliko jaja? U kojoj valuti je plaćena? Da li bih taj izraz mogao da prevedem kao: "St.Peter’s scrambled eggs?"
Kada smo kod jaja, kod vas sam pronašao izraz "jaje na oko". Šta je to? "Egg on eye"? Zašto bi neko stavio jaje na oko? Da se možda, kod vas očna oboljenja ne leče jajima? Unapred zahvalan itd…”
Jedan drugi me pita u pismu, šta to znači da je mališan bio “pljunuti otac”? Ko mu je i zašto ispljuvao tatu?
Da li se kod nas pljuju očevi i kojom prilikom? Zanima ga, takođe, izraz “buni se k’o Grk u apsu”.
Zbog čega je taj Grk zatvoren kod nas i zašto je protestovao? I kako je, uopšte, moguće da nekome “padne sekira u med”? Otkud sekira u medu? Zar se med ne čuva u teglama ili zatvorenim posudama?
Sa izrazom “spava k’o zaklan”, imao sam najviše neprilika. Kako prevesti na civilizovani jezik, da neko tako dobro i slatko spava, kao da su ga preklali? Da li smo se kroz istoriju toliko dugo klali da nam je pokolj već ušao u metaforične snove?
No, najviše pitanja dobio sam u vezi sa poetskom slikom da je jedan tip “prdnuo u čabar”, to jest, čabrirao, što je potpuno neprevodivo ni na kakav jezik! Mada je i to teško, čovek bi, ipak, lakše mogao da objasni kakav je neko koga zovu “mrtvo puvalo” (mrtav a puše), ali kako objasniti tipičan beogradski izraz koji ima toliko skrivenih značenja, a ne znači nista – "landara pisore"! Ili kada je neko pomalo bleskast, pa ga zovu "indi-mindi-saja-paja"? Da ne pominjem stari izraz: "šatro, Pera, Mika, Laza"!
Prevodioce zanima još i to zašto su za nas toliko udaljena baš "španska sela" (To su za mene španska sela), kad ima mnogo udaljenijih, kao što su, na primer, novozelandska ili peruanska?
Dobro je da se nisu setili da me pitaju šta znači "rasturi ga k’o Bugarin ćurku", i zbog čega se neko "smeje k’o lud na brašno"? Šta ima smešno u brašnu? "
Momo Kapor
OK, you probably know what you want to read, but if you are short on ideas, try these:
NEWS:
The Onion
BBC
The Independent
ScienceNews
Vulture
The Last Psychiatrist
The Dr. Oz Show
Healthy Food Guide
Daily Fashion News
The Big Picture
Reddit
LITERATURE:
NEWS:
The Onion
BBC
The Independent
ScienceNews
Vulture
The Last Psychiatrist
The Dr. Oz Show
Healthy Food Guide
Daily Fashion News
The Big Picture
LITERATURE:
Stories for those who want to learn to read (beginners). Priče za one koji žele da nauče da čitaju.
Prateći priču, gledate u tekst koji spiker izgovara. KLIKNI OVDE
More stories, comics and mytology for young learners.
Još malo priča, stripova, mitologije na najmlađe. KLIKNI OVDE
ILI OVDE
Popular literature, for older students. Za starije, evo popularne literature LINK
Finally, for solid readers, from the Bible up to the present day.
A za one ozbiljnije, od Biblije pa do naših dana LINK
Prateći priču, gledate u tekst koji spiker izgovara. KLIKNI OVDE
More stories, comics and mytology for young learners.
Još malo priča, stripova, mitologije na najmlađe. KLIKNI OVDE
ILI OVDE
Popular literature, for older students. Za starije, evo popularne literature LINK
Finally, for solid readers, from the Bible up to the present day.
A za one ozbiljnije, od Biblije pa do naših dana LINK
A pročitajte i ovo:
English is a Crazy Language
by Richard Lederer
Let’s face it — English is a crazy language. There is no egg in eggplant nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple. English muffins weren’t invented in England, nor French fries in France. Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren’t sweet, are meat.
We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.
And why is it that writers write but fingers don’t fing, grocers groce and hammers don’t ham? If the plural of tooth is teeth, why isn’t the plural of booth beeth? One goose, 2 geese. So one moose, 2 meese? One index, 2 indices?
Doesn’t it seem crazy that you can make amends but not one amend, that you comb through annals of history but not a single annal? If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of them, what do you call it?
If teachers taught, why didn’t preacher praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat? If you wrote a letter, perhaps you bote your tongue?
Sometimes I think all the English speakers should be committed to an asylum for the verbally insane. In what language do people recite at a play and play at a recital? Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell? Park on driveways and drive on parkways?
How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and wise guy are opposites? How can overlook and oversee be opposites, while quite a lot and quite a few are alike? How can the weather be hot as hell one day and cold as hell another.
Have you noticed that we talk about certain things only when they are absent? Have you ever seen a horseful carriage or a strapful gown? Met a sung hero or experienced requited love? Have you ever run into someone who was combobulated, gruntled, ruly or peccable?
And where are all those people who ARE spring chickens or who would ACTUALLY hurt a fly?
You have to marvel at the unique lunacy of a language in which your house can burn up as it burns down, in which you fill in a form by filling it out and in which an alarm clock goes off by going on.
English was invented by people, not computers, and it reflects the creativity of the human race (which, of course, isn’t a race at all). That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible. And why, when I wind up my watch, I start it, but when I wind up this essay, I end it.
Preuzeto odavde https://www.wordsmith.org/awad/english8.html
English is a Crazy Language
by Richard Lederer
Let’s face it — English is a crazy language. There is no egg in eggplant nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple. English muffins weren’t invented in England, nor French fries in France. Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren’t sweet, are meat.
We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.
And why is it that writers write but fingers don’t fing, grocers groce and hammers don’t ham? If the plural of tooth is teeth, why isn’t the plural of booth beeth? One goose, 2 geese. So one moose, 2 meese? One index, 2 indices?
Doesn’t it seem crazy that you can make amends but not one amend, that you comb through annals of history but not a single annal? If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of them, what do you call it?
If teachers taught, why didn’t preacher praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat? If you wrote a letter, perhaps you bote your tongue?
Sometimes I think all the English speakers should be committed to an asylum for the verbally insane. In what language do people recite at a play and play at a recital? Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell? Park on driveways and drive on parkways?
How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and wise guy are opposites? How can overlook and oversee be opposites, while quite a lot and quite a few are alike? How can the weather be hot as hell one day and cold as hell another.
Have you noticed that we talk about certain things only when they are absent? Have you ever seen a horseful carriage or a strapful gown? Met a sung hero or experienced requited love? Have you ever run into someone who was combobulated, gruntled, ruly or peccable?
And where are all those people who ARE spring chickens or who would ACTUALLY hurt a fly?
You have to marvel at the unique lunacy of a language in which your house can burn up as it burns down, in which you fill in a form by filling it out and in which an alarm clock goes off by going on.
English was invented by people, not computers, and it reflects the creativity of the human race (which, of course, isn’t a race at all). That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible. And why, when I wind up my watch, I start it, but when I wind up this essay, I end it.
Preuzeto odavde https://www.wordsmith.org/awad/english8.html